About Us
Our clients in television broadcasting and filmmaking have trusted us to deliver quality, accurate content on-time, making their artistry accessible to a wider audience as well as for viewers with hearing difficulties.
Subtitles aren't merely a direct translation of the soundtrack, but rather a story you're telling to bring across the meaning to the viewer. That is why it's important to include idiomatic expressions, slang, humour and cultural adaptations and references.
We can include sound effects, voice identification, musical descriptions and atmospherics. We understand the pivotal role that accurate and perfectly timed subtitles play in enhancing audiovisual content. We have earned a reputation for delivering results that go beyond mere text, capturing the essence of the story, while maintaining linguistic integrity.
We accommodate any budget and project size, from a single episode to feature films and multi-season series.